La Conférence des parties se trouve maintenant devant une perspective propice.
ويجد مؤتمر الأطراف نفسه الآن في ظروفمواتية.
Pour terminer, nous avons la possibilité de créer les conditions propices à un avenir plein de promesses en Haïti.
وختاما، هذه فرصة لإيجاد الظروفالمواتية لمستقبل مبشر بالخير.
Le Canada appuie les initiatives visant à créer les conditions nécessaires à la paix.
تساند كندا أيضا المبادرات الهادفة إلى خلق الظروفالمواتية للسلام.
Les Maisons des Nations Unies ont été établies là où la situation s'y prêtait le mieux.
وقد أنشئت دور الأمم المتحدة حيث كانت الظروفمواتية أكثر.
N'importe qui a pu faire ça compte tenu des circonstances.
أيَ شخص قادر على ارتكاب هذه الجريمة وفقاً للظروفالمواتية
b) [Création de conditions propices aux investissements dans des secteurs où de tels investissements pourraient contribuer à la diversification économique];
(ب) [تهيئة الظروفالمواتية للاستثمار في القطاعات التي يمكن أن يسهم فيها الاستثمار في التنويع الاقتصادي]
b) [Création de conditions propices aux investissements dans les secteurs où de tels investissements pourraient contribuer à la diversification économique];
(ب) [تهيئة الظروفالمواتية للاستثمار في القطاعات التي يمكن أن يسهم فيها الاستثمار في التنويع الاقتصادي]
Après l'urgence, la communauté internationale a su prolonger son effort pour créer les conditions adéquates à une transition démocratique.
وبعد حالة الطوارئ استطاع المجتمع الدولي توسيع جهده ليشمل تهيئة الظروفالمواتية لعملية الانتقال إلى الديمقراطية.
En Cisjordanie, on est en train de construire un « mur de séparation » qui entraînera l'appauvrissement et l'isolement de milliers de familles de réfugiés et de nouvelles difficultés pour les principaux services fournis par l'Office aux réfugiés vivant à proximité de ce mur sur toute sa longueur.
وعليه يصبح من الضروري إيجاد ظروفمواتية من أجل نجاح أعمال الوكالة.